Vous n'êtes pas identifié.
Lol pour les voix tu peux les enregistrer sur ts donc sa vas assez vite a trouver non ?
sinon je pourrais bien essayer
Hors ligne
ben les plus dure c'est pas "comment" c'est "qui" ...lol
sinon MetallicaMust t'es dans kel corps ?
Hors ligne
Oui, le problème ce n'est pas les moyen technique (je suis musicien et j'ai presque tout le matériel d'un studio d'enregistrement).
Le problème c'est de trouvé les gens qui ont des voix qui s'y prêtent.
---
Moi je suis dans les troupes du Génie... mais ils suppriment de plus en plus de bataillons du génie, donc je n'ai plus d'incorporation, je suis dans la réserve.
D'ailleur je suis appelé pour aller faire, prochainement, de la garde d'ambassade à Genève.
Hors ligne
Donc les militaires suisses ont bel et bien des armes chez eux !!! le secret est percé !!!!!
Hors ligne
MetallicaMust a écrit:
Il y a des chose que j'ai de la peine à trouvé une bonne traduction, vous pouvez m'aider?
Voilà les les termes qui me pose problème :
Enemy Weak! --> Ennemi faible?
Incoming --> Attends?
Fire In The Hole! --> ca je n'ai pas la moindre idée
Taking Fire! --> "j'ai touché" ou "je suis touché"?
Mines Cleared --> "terrain déminé"??? ??? <--- il n'y a pas de mine dans TCE
EnemyDisguised --> "Ennemi déguisé"??? ??? <--- là aussi, c'est un résidu de Wolfenstein?
Need Backup --> besoin de renfort?
Hold Fire --> "Ouvrez le feu" ou "Cessez le feu"?
Where To? --> ca veux juste dire "Où ?" ?
Clear the path --> "Ouvrez un passage" ?
Welcome --> ca veux dire "Bienvenue", non? parce que c'est aussi "no problème" dans le jeu, c'est bien ca, en Anglais il y a ces 2 sens possible?
Cheer --> ca je n'ai pas la moindre idée.
Je suis mauvais en traduction, alors merci de bien vouloir m'aider. Notez qu'on dois respecté au mieu la traduction et qu'on ne peux pas inventé de nouvelle phrase pour gardé la concordance entre les anglophones et les francophones.
Voilà ma traduction:
Enemy Weak! --> L'ennemi est affaiblit
Incoming --> Ici c'est plus tôt pour dire "Attention sa arrive"
Fire In The Hole! --> ca je n'ai pas la moindre idée
Taking Fire! --> On me tire dessus ou j'ai toucher quelqu'un
Need Backup --> Besoin de renfort
Hold Fire --> Cessez le feu
Where To? --> Où sa (où est l'ennemi)
Clear the path --> Nettoyer le passage
Welcome --> Dans le jeu c'est pour dire "pas de soucis"
Cheer --> sa fait des sons de joie =) comme "Yeah" "Yohoo" "You got it man"
Hors ligne
Attention, les textes que vous avez comme "Cheer" etc, ce ne sont pas les textes prononcés dans les .wav du jeu, mais des sortes d'alias qui permettent de faire le lien entre ces .wav et le vsay ou vsay_team employé.
ET SURTOUT, si vous tenez absolument à faire des modification de menu ou de sons etc, FAITES UN AUTRE .PK3 genre un zzz_sonsFR.pk3 mais ne touchez pas aux .PK3 d'origine !
Sinon quelqu'un qui viendrait sur votre serveur serait obligé de downloader votre énorme .pk3 juste pour votre pauvre petit fichier texte modifié dedans. [ET LE PIRE, DES QU'IL VA RETOURNER SUR UN SERVEUR "NORMAL", IL DEVRA RETELECHARGER LE .PK3 ORIGINAL !!!]
Idem pour la partie sons. Vous devez respecter la structure interne des dossiers dans votre .pk3 (qui n'est autre qu'un fichier .zip) pour que votre modif soit prise en compte en remplacement de l'original.
Pourquoi un zzz_xxxx.pk3 ? Parce que le moteur du jeu charge les-dits .pk3 DANS L'ORDRE ALPHABETIQUE, et tout fichier dont on trouve un remplaçant dans un .pk3 situé après alphabétiquement est utilisé à la pace de l'original.
C'est aussi une des raisons pour lesquelles on se retrouve parfois avec des incohérences d'armes de la seconde guerre mondiale sur des serveurs officiels...
Alors pas de bêtises avec les sons/voicechats et autres bidouilles. Tout est modifiable dans les ressources de TC:E, mais il faut le faire correctement ;)
Les menus sont des fichiers UI/wm_*.menu (pak2.pk3) qui contiennent des commandes du type:
QM_MENU_ITEM( "4. Hi", exec "VoiceChat Hi"; close wm_quickglobal_alt, "4", 3 )
exec "VoiceChat Hi" pointe sur le "Hi" contenu fichier dans les fichiers custom\default\voice\wm_specops_chat.voice et custom\default\voice\wm_terror_chat.voice ce qui donne
Hi
{
sound/chat/specops/54a.wav "Hi!"
sound/chat/specops/54b.wav "Hi!"
sound/chat/specops/54c.wav "Hey!"
sound/chat/specops/54d.wav "Hello!"
sound/chat/specops/54e.wav "Hello!"
}
vous pouvez constater qu'il y a 5 possibilités de sons juste pour un Hi! Vous pouvez mettre autant de menus, sous-menus et sons que vous le voulez, en rajouter etc, voire même rajouter un menu qui permet d'avoir les voix français en plus des voix anglaise...
et idem en version terro...
Les sons se trouvent dans sound/chat/ et dans les sous-dossiers correspondants selon la team (pak0.pk3)
MAIS SURTOUT POUR TOUTE MODIFICATION D'UN ELEMENT DANS TC:E, FAITES UN .PK3 EXTERNE ET NE MODIFIEZ PAS CEUX D'ORIGINE.
Merci
Hors ligne
Voila d'après mes recherche "Fire in the hole!" voudrai signifier :"attention, grenade", "chaud devant","ça va péter !","grenade !"... Donc cela veut dire qu'on vient juste de lancer une grenade mais aussi pour dire qu'on vient juste de voir une grenade tomber à ses pieds !!!
Ca a donc deux signification !!!
Voila a+++!!
Hors ligne
mon fils a un M4, enfin le truc s est qu il est en plastique sa le fait moins
Hors ligne
Heu, juste pour préciser, si plusieurs personnes se lancent la-dedant, mettez vous d'accord pour que tout soit mis en commun de façon a avoir une seule est unique version.
Hors ligne